¿CUAL VERSION
DE LAS ESCRITURAS
DEBO USAR?
Amados, para realmente escudriñar bien las Escrituras,
lo mejor que pueden hacer---aparte de tener un buen maestro ungido que les explique---es tener varias traducciones de la Palabra a mano, para poder compararlas unas con otras.
Lo primero sería descartar las peores y mas manipuladas versiones
como la "Traducción del Nuevo Mundo" de los Testigos de Jehovah.
Preferible mil veces es tener una "Biblia Católica de la Familia"
o una "Reina Valera" en casa.
A nuestro juicio, las mejores traducciones son la "Biblia de Jerusalem,"
la version "Kodesh Mesiánica Israelita" y la "Israelita Nazarena," aunque todas sufren de la pluma mentirosa de los traductores en mayor o menor grado. En la página-web de "Seguidores de Yhwh en el Judaismo de Yahshua" tenemos un enlace a la traducción de Diego Ascunce, pero a veces el lenguaje que Ascunce (q.e.p.d.) utliza, no es el mas claro y fuído; y hay pasajes que en la propia Reina Valera estan mas entendibles. Por eso hay que tener diferentes versiones, y cuando surja alguna duda, consultar con varias versiones a la vez.
Pero existen sitios-web que facilitan las comparaciones de textos de varias versiones de manera simultánea.. En www.bibliaparalela.com pueden hacer esto, es un sitio-web gratis, y además tienen accceso a los interlineales hebreos y griegos y a la concordancia de Strong's.
En www.bibliatodo.com también, y hay mas versiones disponibles en línea que en la anterior, pero entiendo que no provee enlaces a una concordancia.
Pasemos al mensaje:
Shalom y saludos a todos los corderos llamados y hermanos inmersos en el Amo Yahushua dondequiera que se encuentren en esta gran dispersión y babilonia espiritual, tratando de salir de ella y de reunirse todos juntos bajo un "sólo palo"/ Nuevo Pacto basado en la fe de (y en) el Hijo, quien nos ha prometido una maravillosa herencia espiritual. ¡Y herencia por partida- doble "de primogénitos"!
"Yahweh" es el nombre apartado o santo de Nuestro Creador y Padre Celestial. Y Su adorado Hijo Ungido o "mashiaj" YAHUSHUA es Nuestro Rescatador, Pastor, Salvador, Rabi, Cordero, Camino, Amo, Rey, Sumo Sacerdote, Novio y Esposo.
Constantemente aquí nos escriben algunos hermanos y hermanas, preguntándonos cual de todas las muchas versiones y traducciones bíblicas que circulan por todos lados sería la mejor y mas exacta. "Hermano Rafael, por favor indíqueme cual versión de la Escritura Ustedes usan." "Moreh, si es tan amable dígame cual de todas las biblias no tiene errores."
Y así por así por el estilo. Obviamente, ¡muchos de nosotros no queremos ser engañados! Y así deberíamos de ser todos.
Amados, para empezar, la primera cosa que habría de dejar muy en claro sería que lamentablemente en la actualidad no hay en el mundo una sola versión de la Escritura que no contenga al menos un solo error de traducción.
Ahora bien, ciertamente existen unas versiones que son mejores y mas fieles a los originales que otras. Por "originales" no nos referimos a los primeros escritos que jamás hubo, porque definitivamente ésos ya hace mucho que dejaron de existir. Estaríamos hablando de los Libros del Pentateuco que el patriarca ancestral Moisés/Moshé escribió. Estos nunca se han encontrado y se duda que hayan sobrevivido a los tiempos.
Mas bien nos referimos por "originales" a los escritos de las Escrituras mas antiguos que se han encontrado hasta el momento; por ejemplo, en el idioma hebreo/ arameo serían los famosos Rollos del Mar Muerto. Eso es lo mas antiguo que ha sobrevivido y que, hasta e momento, se ha encontrado de la Torah. Pero la mayoría de las biblias que circulan por el mundo hoy, no se basaron en estos rollos, sino que se tradujeron de documentos de fechas posteriores. Entre algunos de esos documentos existen ligeras discrepancias, no obstante lo antiquísimos que puedan ser.
Entonces, queridos míos, luego de eso vinieron los escribas y traductores---quienes muchas veces eran personas seculares sin ningún llamamiento ni unción divina sino que habían sido contratadas para traducir las Escrituras partiendo únicamente de una suposición de que esas personas dominaban el idioma hebreo o griego---y al esas personas poco instruídas en la Verdad traducirlas a nuestros idiomas modernos, les empezaron a adjudicar sus propias interpretaciones (a menudo desenfocadas y desacertadas). Y es esto por lo cual, hoy por hoy, ¡casi pareciera que cada iglesia tiene su propia versión de las Escrituras y sus propias doctrinas!
La propia Escritura habla de este mal que habría de ocurrir, y que de hecho ya había ocurrido, cuando cita el profeta Jeremías en 8:8: "`¿Cómo es que podéis decir: ``Somos sabios, y la ley de Yahweh está con nosotros?, cuando he aquí, ¡la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas!"
Pasemos a leer y a contestar una consulta que nos llega de Venezuela:
"Hola amados hermanos, quería saber que posibilidades existen que me ayuden a estudiar la biblia, soy de venezuela y la biblia mas usada por nosotros latinos es la biblia reina valera 1970, pero tengo un gran hambre de su palabra, que no me deja dormir pienso y me estremecí al ver el verso en mi biblia del salmo 119.20 "quebrantada esta mi alma de desear Tus justos juicios en todo tiempo" RV1960, y en la BTX (biblia textual hebreo) dice: "Mi alma se quebranta anhelando tus preceptos en todo tiempo." ¿Que edicion de biblia recomienda leer?, recientemente leí un articulo de 7 claves importantes para leer la biblia. G. Rodriguez."
RESPUESTA:
Muy favorecido seas por escribirnos, querido amigo lector, y demás corderos que nos leen. Con gusto te invitamos a ti y a toda "la hermandad llamada," a escudrinar la Palabra de Yahweh que sabemos se encuentra contenida en las Sagradas Escrituras, a pesar de los cambios o alteraciones que algunos pasajes hayan sufrido en algunas versiones, debido a "la pluma mentirosa de los escribas y traductores." Tenemos muchos mensajes escritos y audios que tratan sobre diversos temas o doctrinas, las que esclarecemos con las propias Escrituras. Estos estan publicados gratuitamente.
También como corderos llamados por Yahushua a obediencia y fidelidad, Ustedes se pueden unir a nuestro pequeño grupo de hermanos cuando nos reunimos por Skype los viernes a las 7pm hora de Miami, y los sabados durante el dia a las 2 pm hora de Miami, para observar juntos el Shabbat de Yahweh (que es el SEMANAL y no el LUNAR). Para mas información al respecto, por favor ve a la página de inicio de: http://seguidores-de-yhwh-en-yahshua.weebly.com/
Uno de los errores mas grandes que se cometen, es "hacer doctrina" con un solo versículo de la Bilbia. Las personas indoctas, las principiantes, y las mal intencionadas, comúnmente recurren a esto. Hacer doctrina de un solo versículo o pasaje, equivale a considerar únicamente una porción de la verdad, a exclusion de otras "verdades" o "porciones de la Verdad." Amados, y este terrible error absolutamente nada tiene que ver con que las Biblias contengan errores o discrepancias debido a la traducción. Pero enfaticemos otra vez que en algunas instancias sí los hay, como ya lo hemos mencionado antes.
¡En las Biblias hay errores que son de traducción! No son errores de Yahweh---porque Yahweh no comete errores---sino que son errores de seres humanos. Y por esto nosotros recomendamos que hagan lo que nosotros hacemos, y lo que hace cualquier persona prudente: usar diferentes versiones, o ir directamente a los Rollos del Mar Muerto y a los escritos mas antiguos de todos. Esto ultimo es un poco mas dificil, dado el hecho de que Los Rollos del Mar Muerto no están disponibles en todos los idiomas.
Amados, esto para nada quiere decir que para entnder las Escrituras necesariamente haya que aprender a leer o hablar hebreo; ¡porque los antiguos israelitas todos hablaban hebreo y no obstante ninguno se salvó! Lo que significa esto es que también hay libros que nos ayudan mucho en este menester; libros llamados "concordancias" en donde los significados de cada palabra del texto original se puede cotejar. Una de las mejores concordancias es la "Strong's."
También hay disponibles Escrituras interlineales, en donde el texto hebreo o griego aparece en un renglón, y directamente debajo aparece traducido a nuestro idioma, palabra por palabra (o casi). Por ejemplo, hay un interlineal al español que ha sido publicado por el Editorial Clie. Pero nada está exempto de error, puesto que incluso en casi todos los interlineales traducen el tetragramaton "YHWH" como "Dios" o como "El Señor."
Pero salir corriendo hacia la librería mas cercana para adquirir todos estos libros cuesta mucho dinero, y la mayoría de las personas no los pueden costear. Sin embargo, como alternativa a las versiones impresas en papel, están las versiones disponibles en línea, que casi siempre están disponibles gratuitamente.
Entonces por fin, ¿como saber cuál traducción de Salmos 119:20 es la mas correcta? Eso es lo que nos preguntó nuestro amigo en Venezuela. Se puede saber usando varias biblias o Escrituras mano a mano, y cotejándolas todas con los originales hebreos (porque los Salmos fueron escritos por el rey David en el idioma hebreo). El sitio-web que mas versiones de la Escritura tiene es el que ya antes mencionamos: www.bibliatodo.com
Ahi se pueden abrir y comparar infinidad de versiones. Pero en www/bibliaparalela.com, a pesar de que ofrece menos versiones, nos permite acceder a un interlineal y de ahí podemos acceder a la concordancia de Strong's, si necesitáramos cotejar el significado de cada palabra de un texto.
Vamos a hacer lo propio con el pasaje de Salmos 119:20. Primero vayan a bibliaparalela.com, y busquen ahí el Salmo 119 versículo 20. Al dar click en donde dice "paralelo" obtienen como resultado el pasaje en varias versiones a la misma vez, y en la misma página. Por ejemplo, el resultado sale así:
Versos Paralelos
La Biblia de las Américas
Quebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.
La Nueva Biblia de los Hispanos
Quebrantada está mi alma anhelando Tus ordenanzas en todo tiempo.
Reina Valera Gómez
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Reina Valera 1909
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Biblia Jubileo 2000
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Sagradas Escrituras 1569 ("La Biblia del Oso")
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
Amigos, ahí arriba vieron algunas de las diferentes traducciones de ese mismo versículo.
Luego para saber cual de todas rendiciones es la que mas se acerca a la voz del original, hacemos click en donde dice "interlineal." Y entonces el resultado aparece en hebreo con traducción al inglés y cada palabra hebrea con un número aseignado...pero, si damos click en el número sobre cada palabra hebrea, el sitio automáticamente nos dirige a la información en la Concordancia Strong's. Y ahí podemos ver el significado, o los significados, de cada una de esas palabras en nuestro idioma espanol. Tomando en cuenta que el hebreo se lee de derecha a izquierda, conseguimos la siguiente información acerca de ese versículo 20 del salmo 119.
(Los resultados nos aparecen en este orden que vamos a ver, en la parte superior primeramente sale el numero asignado por Strong's a esa palabra hebrea específica, luego aparece la pronunciación de esa palabra hebrea (solo que aparece transliterada para personas angloparlantes), luego un renglón mas abajo aparece la palabra escrita en sus caracteres hebreos y finalmente en el renglón de mas abajo aparece la palabra hebrea traducida con una palabra escogida por algún traductor o grupo de traductores. Nosotros hemos puesto la traducción al español, a veces hacendo uso de mas de una definición).:
1638 [e] 20
gā·rə·sāh 20
גָּרְסָ֣ה
QUEBRANTADA
-----------------------
5315 [e]
nap̄·šî
נַפְשִׁ֣י
MI ALMA (MI VIDA, MI SER)
-----------------------
8375 [e]
lə·ṯa·’ă·ḇāh;
לְתַאֲבָ֑ה
DE ANHELO
---------------------------
413 [e]
’el-
אֶֽל־
A (HACIA)
-------------------------------
4941 [e]
mišh·pā·ṭe·ḵā
מִשְׁפָּטֶ֥יךָ
TUS ORDENANZAS (MISHPOT, LEY)
--------------------------------
3605 [e]
ḇə·ḵāl-
בְכָל־
EN TODO
---------------------------------
6256 [e]
‘êṯ.
עֵֽת׃
TIEMPO (MOMENTO)
Y ahí está, amados, ¡ahí tienen la traducción mas exacta de ese versículo! De modo que cuando tengan dudas sobre lo que algún pasaje que haya sido traducido de maneras ambiguas, vayan a cualquiera de estas páginas web y cotejen los significados. Eso es lo que nosotros hacemos.
Pero nosotros no discutimos por vanas palabrerías, porque la Torah dice que eso conduce a la impiedad. Casos como el siguiente ejemplo figurado no ameritan discusión: "El perro blanco brincó la verja del balcón de la vivienda y rodeó el rebaño de las ovejas pintas," y "El can albino saltó la varanda del frente de la casa y rodeó el rebaño de los corderos moteados." Ambas traducciones transmiten exactamente la misma idea, aunque lo hacen mediante el uso de diferentes palabras, y por eso no amerita discusión.
Lo que todos tienen que asegurarse es de que la idea transmitida por el texto original esté correctamente plasmada, aunque esto se consiga usando diferentes palabras, porque obviamente nuestro idioma tiene muchas palabras sinónimas, y cualquiera de ellas técnicamente podría caber como possible correcta traducción de una palabra griega o hebrea que también tenga multiples significados...
Pero...aun con todo y lo que hemos sugerido hacer, pueden seguir habiendo problemas de entendimiento, porque la Escritura está escrita para ser entendida por el espíritu; y en este caso sabemos que hay personas que son mas espirituales que otras y que tienen mas don del espíritu en ciertas áreas que en otras....y bendecidamente podemos recurrir a esas personas ungidas para que nos expliquen las Escrituras, ¡tal como hizo el eunúoco etíope cuando acudió a Felipe!
Con el amor de Yahushua ja Mashiaj, Rafael
email: [email protected]
webpage: http://seguidores-de-yhwh-en-yahshua.weebly.com/
ESCRIBA AQUI:
Shalom, reciban un cordial saludo desde Mexico, le escribo por lo siguiente: en Puebla hay una congregación Mesiánica llamada Gozo y Paz de la cual les solicité accesoria sobre la inmersión solo que ellos me indicaron que solo debe hacerse sobre aguas corrientes como un río, presa o algo por el estilo y debo buscar uno, ellos me ponen como ejemplo 2 reyes 5:14 que Naamán fue limpio ala séptima vez que se sumergió en el río jordán, y como Yahshúa también fue sumergido en el río jordán y así sucesivamente. me dicen que como son aguas corrientes cuando uno se sumerge los pecados se van en el agua que está corriendo, pero si uno lo hace en una alberca, piscina o recipiente (tinaco) como lo hacen algunos, los pecados se quedan ahí y que si otro se sumerge, esa agua ya tiene los pecados del anterior que se sumergió y además debe estar presente alguien que ya tiene la inmersión, si no no cuenta y también sería como imitar al cristianismo. mi familia y yo queremos sumergirnos en el nombre de Yahshúa porque ya entendimos que es lo correcto y que la torah es la verdad, pero esto que me dijeron sí que me sorprendió ¿por favor me podrían decir que hacer al respecto? mi familia y yo mucho se lo agradeceremos. A. Lopez, Mexico."